-
1 connement
adv.1. Stupidly. Et connement je lui ai prêté du fric: And like a bloody fool I lent him some money (also: comme un con).2. Tout connement: Purely and simply. C'est tout connement la vérité: It's the plain and simple truth. -
2 con
con, conne (inf!) [kɔ̃, kɔn]1. adjective• qu'il est con ! what an idiot!2. masculine noun, feminine noun( = crétin) (inf!) damn fool (inf!)• sale con ! (vulg!) bastard! (vulg!)* * *
1.
(vulg), conne kɔ̃, kɔn adjectif1) ( bête) pej fucking (vulg) stupid, bloody (sl) GB stupid2) ( facile) dead (colloq) easy
2.
nom masculin, féminin offensive bloody (sl) idiot GB injur, stupid jerk (colloq) injurfaire le con — to mess about, to arse around (sl)
idée/voiture à la con — lousy (colloq) idea/car
* * *kɔ̃, kɔn con, -ne **1. adj(personne) bloody Grande-Bretagne * stupid, goddamn USA * stupidc'est con,...; C'est con, on aurait dû les acheter avant de partir. — How stupid, we should have bought them before we left.
2. nm/fstupid jerk * bloody idiot Grande-Bretagne *C'est vraiment un con. — He's an absolute jerk., He's a bloody idiot.
* * *A adj2 ( facile) dead○ easy.B nm,f ( bête) offensive bloody◑ idiot GB injur, stupid jerk○ injur; faire le con to mess about, to arse around◑; idée/voiture/ministre à la con lousy○ idea/car/minister.C nm ( vagin) cunt●.être con comme la lune or un balai to be as thick as two short planks○.( féminin conne (très familier) ) [kɔ̃, kɔn] adjectif1. [stupide] bloody (très familier & UK) ou damn stupid[irritant] bloody (très familier & UK) ou damn irritatingcon comme un balai ou la lune ou un manche thick as two short planks (UK), as dumb as they come (US)se retrouver tout con to look an idiot, to end up looking stupid————————con (vulgaire) nom masculin————————à la con (très familier) locution adjectivale -
3 connerie
connerie (inf!) [kɔnʀi]feminine nounb. ( = livre, film) piece of crap (inf!)* * *kɔnʀi nf *1) [geste, des gens] stupidity2) (= geste) bloody stupid thing to do Grande-Bretagne * damn-fool thing to do USA * (= remarque) bloody stupid thing to say Grande-Bretagne * damn-fool thing to say USA *faire une connerie — to do something bloody stupid Grande-Bretagne * to screw up **
* * *connerie● nf1 ( stupidité) stupidity;2 (action, remarque) il a sorti une connerie he came out with a bloody◑ stupid remark GB ou crass remark; faire une connerie to do a bloody◑ stupid thing GB, to fuck up●; dire des conneries to talk bullshit●.(très familier) [kɔnri] nom féminin1. [stupidité] stupidity2. [acte, remarque] stupid thing -
4 con
I.n. m.1. 'Cunt', 'pussy', vagina.2. 'Cunt', 'twit', imbecile. Espèce de con! You bloody idiot! Jouer au con:a To 'arse about', to act the fool.b To 'act dumb', to feign stupidity.3. Quelque chose à la con: Something utterly stupid. Il m'a raconté des histoires à la con: He told me a load of cock-and-bull stories.II.adj. 'Thick', 'dumb', stupid. (The fem. conne exists but is less frequently used.) Il est con comme la lune: He's as thick as two short planks. Ça c'est vraiment con: This is really too silly for words. C'est pas con ça! That's a bloody good idea! -
5 couillon
I.n. m.1. 'Twit', blithering idiot, imbecile. Cesse de faire le couillon! Stop arsing about!2. Jouer un tour de couillon a quelqu'un: To 'take someone for a ride', to play a trick on someone.3. Piège a couillon: 'Trap', trick that only a fool would fall for.II.adj.1. (of person): 'Thick', 'dumb', stupid. Il est couillon comme pas un: He's as thick as two short planks.2. (of thing): 'Bloody stupid', silly. Un truc comme ça, c'est vraiment couillon! This is really too silly for words! -
6 noix
n. f.1. 'Nut', 'bonce', head. Il a pris un sacré coup de goumi sur la noix: He got neatly coshed behind the ears.2. 'Mush', 'dial', face.3. (pl.): 'Cheeks', buttocks, behind. Sortir quelqu'un à coups de pompes dans les noix: To boot someone out. T'aurais dû voir cette paire de noix! You should have seen that neat little 'sit-me-down' of hers! Serrer les noix (fig.): To 'have the shits', to be 'in a blue funk', to be very frightened.4. (pl.): 'Nuts', 'balls', testicles. Tu me fais mal aux noix! You get on my tits, you do! — You really are a bloody nuisance!5. 'Noodle', 'chump', fool. Une vieille noix: A silly old fuddy-duddy. Quelle noix ce mec-là! Have you ever seen a bigger nurk?!6. à la noix (adj. exp.): Useless and meaningless. Des boniments à la noix: 'Eyewash', 'baloney', preposterous statements. (The extended expression à la noix de coco is more specific and means 'phoney', fake, false.) -
7 patate
n. f.1. 'Tater', 'spud', potato. Des patates en purée: Mash.2. 'Bean', 'bonce', head. Prendre un gnon sur la patate: To get coshed. En avoir lourd (also: gros) sur la patate:a To have a load on one's mind.b To be filled with resentment (to find something hard to stomach).3. 'Schnozzle', burgeoning nose (also: nez en palate).4. 'Hayseed', 'hick', country bumpkin.5. 'Clot', 'chump', fool. Va donc, eh, patate! Go (and) get knotted!6. 'Biff', blow from a fist. Prendre une patate sur le coin de la gueule: To get a knuckle-sandwich.7. Des patates! Not bloody likely! — You must be joking! (also: des clous!). -
8 pomme
I.n. f.1. 'Bean', 'bonce', head.2. 'Mush', 'mug', face (perhaps because of the rosiness of round cheeks). Sucer la pomme à quelqu'un: To give someone 'a smacker' on the cheek, to kiss. Ne fais pas cette pomme! Stop pulling that sour face!3. Pomme de terre:a 'Spud', 'potato', large hole in sock.b 'Tall story'. Monter une pomme de terre: To spin one hell of a yarn.4. 'Mug', fool, simpleton. Et moi, bonne pomme, je lui ai prêté des sous! And me being the sucker I am, I went and lent him some money! Une pomme à l'eau: An incredibly gullible person.5. Etre haut comme trois pommes: To be 'knee-high to a grasshopper', to be very small.6. Tomber dans les pommes: To 'keel over', to 'pass out', to faint.7. Aux pommes: 'A-1', first-class. C'est aux pommes! It's super-duper!8. Recevoir des pommes cuites (of actor): To 'get the bird', to be given a hostile reception (literally to be pelted with projectiles that considerate members of the audience have taken the precaution to cook).9. Ma pomme: Me, myself. Ta pomme: You, yourself. Sa pomme: Him, himself. ( Ma pomme was the name of a song made famous by featuring that artist. The song did a lot to Maurice Chevalier, also the title of a film promote the usage of this term.)10. Des pommes! Not bloody likely! — Nothing doing! —Certainly not! Faire quelque chose pour des pommes: To do something for bugger-all.II.adj. inv. 'Green', simple, inexperienced. -
9 tomate
n. f.1. Red 'mush', rubicund face.2. 'Hooter', 'conk', red nose (usually indicative of over-indulgence in alcoholic beverage).3. Aperitif drink consisting of pastis and grenadine syrup.4. 'Noodle', 'nincompoop', fool.5. Des tomates! Not on your nelly! — Not bloody likely! -Certainly not! (also: des clous!). -
10 vache
I.n. f.1. (pej.): 'Copper', policeman. Les vaches: 'The fuzz'. (This seemingly injurious appellation, as well as the expression Mort aux vaches!, has nothing to do with the bovine species. Mort aux vaches! is said to have originated after 1870 in occupied AlsaceLorraine where the German military police force, die Wache (the watch), focused discontent among the occupied, and the jeer was originally Mort à la Wache!)2. (also: peau de vache): 'Pig of a character', very awkward so-and-so.3. Coup de pied en vache (fig.): Dirty trick, sly and malicious act.4. Vache à lait: 'Sucker', wealthy dupe, the kind of rich gullible fool who keeps cadgers and hangers-on in food and money.5. Vache laitière (pej.): 'Big fat biddy' (the kind of 'silly moo' whose ample mammaries are her dominant feature).6. Etre plein comme une vache: To be 'pissed to the eye-balls', to be rolling drunk.7. Il pleut comme vache qui pisse! It's raining cats and dogs!8. Bouffer de la vache enragée: To have to rough it, to go through a tough period in life. (The image here is of the impoverished individual whose meat rations, when he can afford them, are of the 'shoe-leather' variety.)9. Oh, la vache! Damn and blast! — Drat! (This exclamation and its English equivalents are equally innocuous and dated.)10. Vache de¼! This colloquial intensifier can either be damning as in Quel vache de temps! What bloody (awful) weather! or loaded with admiration as in C'est un vache de mec! He's one hell of a guy!11. La croix des vaches: Punishment inflicted by old-time pimps on recalcitrant prostitutes or by members of the underworld on a traitor. These deep facial cuts in the shape of a cross made with a razor blade, were encouraged to fester and leave a scar by the application of a chemical.II.adj.1. (of person): Weak, all limp. Je me sens tout vache aujourd'hui! I'm really feeling weak at the knees today!2. (of person): 'Beastly', 'mean', nasty. Son père est drôlement vache avec lui, côté discipline! His father's a right Colonel Blimp! Sois pas vache, prête-moi des sous! Come on, be a pal, lend us some money! Tu es vraiment vache, ces temps-ci! You're a right swine these days!3. (of problem, poser): 'Stinking difficult', awkward and loaded with (intentional) snags. Ses questions d'examen sont toujours vaches! The papers he sets are right stinkers!4. Un vache¼, une vache ¼: An incredible¼(When the adjective precedes the noun, it acts as an intensifier nearly always with a positive connotation. Une vache nana: A smashing bird. Il m'est arrivé une vache histoire! You won't believe what happened to me!)5. Amour vache: Tempestuous sort of love affair (the kind where the partners seem to be exchanging as many blows as kisses).
См. также в других словарях:
fool, you — A common insult since the seventeenth century, perhaps used with more insulting contempt now than then. In Shakespeare’s time ‘fool’, ‘poor fool’, and the like could be used on occasion as terms of endearment or genuine pity. In modern times… … A dictionary of epithets and terms of address
bloody — A frequent element in unfriendly and insulting vocative expressions of the ‘you bloody fool’ type. That particular expression occurred ten times in fifty novels chosen at random, though all were by British authors. The word would not be used… … A dictionary of epithets and terms of address
Bloody Valentine War — In the fictional Cosmic Era (CE) timeline of the Gundam metaseries, the Bloody Valentine War is a war that began due to hostilities between the Earth Alliance, an alliance of four major governments on Earth, and PLANT, a nation of space colonies… … Wikipedia
Fool for Love (Buffy the Vampire Slayer episode) — Infobox Television episode Title=Fool for Love Series=Buffy the Vampire Slayer Season=5 Episode=7 Airdate=November 14 2000 Production=5ABB07 Writer=Douglas Petrie Director=Nick Marck Episode list=List of Buffy the Vampire Slayer episodes… … Wikipedia
Fool's Gold (2008 film) — Infobox Film name = Fool s Gold image size = caption = Theatrical release poster director = Andy Tennant producer = Donald De Line writer = John Claflin Daniel Zelman Andy Tennant narrator = starring =Matthew McConaughey Kate Hudson Alexis Dziena … Wikipedia
Bloody galah — silly person; fool … Dictionary of Australian slang
Bloody nong — silly person; fool … Dictionary of Australian slang
bloody galah — Australian Slang silly person; fool … English dialects glossary
bloody nong — Australian Slang silly person; fool … English dialects glossary
April Fool's Day (2008 film) — Infobox Film name = April Fools Day caption = director = The Butcher Brothers producer = Tara L. Craig Frank Mancuso Jr. writer = The Butcher Brothers Mikey Wigart starring = Scout Taylor Compton Josh Henderson Jennifer Siebel Taylor Cole Joe… … Wikipedia
My Bloody Valentine (film) — This article is about the 1981 film. For the 2009 remake, see My Bloody Valentine 3D. My Bloody Valentine Theatrical poster Directed by George … Wikipedia